在中越經(jīng)貿(mào)合作持續(xù)升溫、人文交流不斷加深的今天,越南語(yǔ)文件幾乎出現(xiàn)在個(gè)人生活與企業(yè)經(jīng)營(yíng)的每個(gè)關(guān)鍵節(jié)點(diǎn):跨國(guó)婚姻登記、海外留學(xué)、勞務(wù)輸出、工程項(xiàng)目投標(biāo),甚至是一張需要換領(lǐng)的越南駕照。然而,許多人在辦理過(guò)程中都會(huì)遭遇同一個(gè)困境——翻譯件因資質(zhì)不全、印章不規(guī)被退回,白白耗費(fèi)時(shí)間與機(jī)會(huì)。選擇一家有真資質(zhì)、被廣泛認(rèn)可的翻譯公司,遠(yuǎn)比想象中重要。海歷陽(yáng)光翻譯,正是為此而生。

海歷陽(yáng)光翻譯從事專業(yè)翻譯服務(wù)已近二十年,是經(jīng)工商行政管理部門正式注冊(cè)、翻譯專用章依法備案的語(yǔ)言服務(wù)機(jī)構(gòu)。近二十年來(lái),我們經(jīng)手的越南語(yǔ)翻譯文件,覆蓋全國(guó)各省市的政府辦事大廳、公安機(jī)關(guān)、人民法院、海關(guān)及多國(guó)駐華使領(lǐng)館,從未因翻譯資質(zhì)問(wèn)題被拒收。無(wú)論是將越南簽發(fā)的無(wú)犯罪記錄譯成中文用于中國(guó)境內(nèi)公證,還是把中國(guó)企業(yè)章程譯為越南語(yǔ)提交越南計(jì)劃投資部,海歷陽(yáng)光翻譯出具的蓋章譯文都具備完整的對(duì)外效力。翻譯章、公司公章與譯員聲明三方齊備,這份認(rèn)證組合已經(jīng)成為大量客戶順利通關(guān)的“標(biāo)配”。
圍繞越南語(yǔ),海歷陽(yáng)光翻譯搭建了覆蓋母語(yǔ)譯員、行業(yè)專家、校審人員的專職團(tuán)隊(duì),服務(wù)觸角幾乎延伸到您可能涉及的所有文件類型。
在個(gè)人證件方面,我們長(zhǎng)期處理身份證、戶口簿、護(hù)照、出生醫(yī)學(xué)證明、結(jié)婚證、離婚證、無(wú)犯罪記錄、駕駛證、學(xué)歷學(xué)位證、成績(jī)單、銀行流水、在職證明與收入證明等中越互譯。對(duì)于申請(qǐng)赴越工作、結(jié)婚、定居或換領(lǐng)中國(guó)駕照的客戶,我們不僅保證譯文的準(zhǔn)確,還會(huì)根據(jù)越南駐華使領(lǐng)館或國(guó)內(nèi)車管所的最新要求,調(diào)整格式與簽章位置,免去反復(fù)修改的苦惱。
商務(wù)與法律文件是另一大需求場(chǎng)景。我們翻譯過(guò)大量中越雙語(yǔ)合同協(xié)議、公司章程、董事會(huì)決議、投標(biāo)書(shū)、審計(jì)報(bào)告、資信證明、法院判決書(shū)、仲裁文書(shū)和專利說(shuō)明書(shū)。越南法律中的部分概念與國(guó)內(nèi)存在差異,一般機(jī)械翻譯極易產(chǎn)生歧義,海歷陽(yáng)光的譯員熟悉越南民商法與投資法術(shù)語(yǔ),能夠確保文本在跨境法律環(huán)境下依然嚴(yán)謹(jǐn)、站得住腳。
在工程項(xiàng)目與技術(shù)領(lǐng)域,機(jī)電設(shè)備手冊(cè)、工程圖紙、施工組織設(shè)計(jì)、操作規(guī)范、ISO體系文件、產(chǎn)品規(guī)格書(shū)、環(huán)保評(píng)估報(bào)告等也是我們頻繁處理的內(nèi)容。越南正處在基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)與制造業(yè)擴(kuò)張期,大量中國(guó)設(shè)備出口、技術(shù)輸出和工程項(xiàng)目需要翻譯。我們?yōu)槊總€(gè)項(xiàng)目匹配具備機(jī)械、電力、建筑、紡織等背景知識(shí)的譯員,把技術(shù)參數(shù)、安全規(guī)范、工藝流程準(zhǔn)確轉(zhuǎn)化,不讓翻譯成為工程質(zhì)量的隱患。
教育與學(xué)術(shù)材料方面,赴越南語(yǔ)授課高校的留學(xué)申請(qǐng)、越南學(xué)生來(lái)華就讀所需的畢業(yè)證、課程描述、推薦信、研究計(jì)劃,我們均有成熟的處理流程,譯件格式完全符合中越兩國(guó)教育部及高校的認(rèn)證習(xí)慣。此外,企業(yè)網(wǎng)站越南語(yǔ)本地化、軟件界面翻譯、影視字幕、廣告文案以及商務(wù)洽談口譯、遠(yuǎn)程電話翻譯等,也都屬于我們的日常業(yè)務(wù)范圍。
很多客戶最關(guān)心的,莫過(guò)于翻譯蓋章到底能不能在全國(guó)通用、使領(lǐng)館認(rèn)不認(rèn)。可以坦誠(chéng)地說(shuō),海歷陽(yáng)光翻譯的譯文采用翻譯專用章、公司公章外加譯員簽名聲明,這一套完整的印章體系已在全國(guó)各地的車管所、出入境管理局、人民法院、市場(chǎng)監(jiān)管局、稅務(wù)局及各地公證處被普遍采納。比如持越南駕照換領(lǐng)中國(guó)駕駛證,我們翻譯蓋章后的譯文在北京、上海、廣州、南寧、昆明等城市均能直接使用;跨國(guó)婚姻登記時(shí),結(jié)婚證與單身證明的翻譯件在民政系統(tǒng)順暢遞交;進(jìn)出口企業(yè)用我們的越南語(yǔ)譯件辦理原產(chǎn)地證、提單、箱單、發(fā)票等報(bào)關(guān)文件,海關(guān)窗口也同樣認(rèn)可。越南駐中國(guó)大使館及各總領(lǐng)事館一直采信海歷陽(yáng)光翻譯的認(rèn)證文件,不少客戶持我們蓋章的越南語(yǔ)材料辦理申根簽證、美國(guó)簽證、日本簽證等,也都順利通過(guò),這背后依靠的是近二十年積累的穩(wěn)定信譽(yù)和零差錯(cuò)的翻譯品質(zhì)。
近二十年專注于翻譯一件事,讓海歷陽(yáng)光形成了一套近乎嚴(yán)苛的質(zhì)量閉環(huán)。每一個(gè)越南語(yǔ)翻譯服務(wù)項(xiàng)目,必須經(jīng)過(guò)譯員初譯、雙語(yǔ)專家校審、排版勘誤、終審簽發(fā)至少四個(gè)環(huán)節(jié)。涉及專業(yè)術(shù)語(yǔ)的,還會(huì)征詢行業(yè)顧問(wèn)意見(jiàn),保證術(shù)語(yǔ)一致、邏輯自洽。我們還特別關(guān)注越南語(yǔ)南北用詞習(xí)慣及正式文書(shū)與口語(yǔ)的差異,讓譯件在目標(biāo)使用場(chǎng)景中顯得地道而得體??蛻舻男畔踩瑯颖粐?yán)格保護(hù),所有翻譯材料均通過(guò)保密流程處理,可簽署保密協(xié)議,資料絕不外流。翻譯進(jìn)度由專屬客服全程跟進(jìn),譯文交付后依然提供合理范圍內(nèi)的修改與答疑,確保每一份文件在最終使用前都萬(wàn)無(wú)一失。
正是這種對(duì)細(xì)節(jié)的苛求,讓海歷陽(yáng)光翻譯在近二十年間為眾多駐越中資企業(yè)、進(jìn)出口公司、律所、留學(xué)機(jī)構(gòu)和大量個(gè)人客戶解決了越南語(yǔ)文書(shū)難題。無(wú)論您需要將一紙結(jié)婚證翻譯蓋章遞交給領(lǐng)事館,還是有一整批投標(biāo)文件要在極短時(shí)間內(nèi)完成中越雙語(yǔ)化,都可以放心交給我們。海歷陽(yáng)光翻譯將用近二十年的資質(zhì)與經(jīng)驗(yàn),讓每一份越南語(yǔ)文件都擲地有聲,在各國(guó)政府機(jī)關(guān)、領(lǐng)事館與海關(guān)面前,真正實(shí)現(xiàn)無(wú)礙通行。
